玩家吐槽游戏简中翻译越来越随意:有的连剧情都改
近些年支持中文字幕以及配音的游戏越来越多,但质量也越发参差不齐。有网友以《瘟疫传说:安魂曲》举例,描述了简中翻译的一些问题。

在《瘟疫传说:安魂曲》中,游戏主界面繁中翻译为“摁下任意键”,简中则是“随便摁一个键”,虽然意思能理解,但这种翻译方式还是有些“随便”。更有人发现,一些配音连剧情都改了。网友表示,有些翻译会为了“雅”而自己加戏,结果却适得其反。
关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
友情链接:
关注数据与安全,洞悉企业级服务市场:https://www.ijiandao.com/
安全、绿色软件下载就上极速下载站:https://www.yaorank.com/



![一颗凌乱的猪头 抓到一只[给你小心心] ](https://imgs.knowsafe.com:8087/img/aideep/2021/12/24/90869233e459e51e9ac914d66e88a83b.jpg?w=250)
![张欣颜[太开心]在横店最后的几天. ](https://imgs.knowsafe.com:8087/img/aideep/2023/2/28/87dd645481a297628dd76dc1086e6156.jpg?w=250)


关注网络尖刀微信公众号
